实际陈涵影之所以会从《茶花女》下手,还真不是一时脑热,冲动而为。
她有自己的想法。
也有自己的考量。
对于从小生活在艺术世家的陈涵影而言,类似于《罗密欧与朱丽叶》这种悲剧题材的爱情歌剧,她早就已经百听不厌。
从小的时候她就一直在思索:
“什么时候我们国家也能出现《罗密欧与朱丽叶》这种感人泪下的爱情歌剧?”
《茶花女》她从小看到大。
《罗密欧与朱丽叶》她同样从小看到大。
这些年,她一直都在寻找国内观赏性足以代替《罗密欧与朱丽叶》的爱情歌剧。
其结果,当然是无功而返。
正当她都已经觉得希望渺茫,想要放弃之际。
直到
前段时间市场上突然出现了一部名为《梁山伯与祝英台》的爱情歌剧。
她上网查了一下,惊奇的发现,这部歌剧的作者——
竟然就是江海?
“我想把《梁山伯与祝英台》以歌剧的形式,中译给外国观众,让外国观众知晓东方也有独属于我们国度的‘罗密欧与朱丽叶’,爱情应该不分国度,我也想梁祝的故事宛若罗朱一般,被国外读者铭记乃至是传颂”
“但是,我不太确定这一套方式能不能行得通。”
说到这里时,陈涵影眨了眨灵动的大眼睛,抬头看向眼前的江海:
“所以,我就想用同属于悲剧爱情系列的《茶花女》练手,如果《茶花女》的故事能被国内的观众接受,那我就仿照《茶花女》的运营模式,将《梁祝》外译成动画的形式面向外国读者推送.”
陈涵影的想法很值得鼓励。
她是想把属于外国的悲剧爱情,汉化成中文的形式,面向市场推广。
然后再把中国的悲剧文学,原封不动的英译给老外。
今天来看一看茶花女的故事有多悲。
明天再来看一看梁祝的爱情有多惨。
如果陈涵影真的做到了,那不管是国人还是老外,都会生活被悲剧爱情支配的恐惧当中.
对于陈涵影的想法,江海当即就表示了肯定:
“加油!”
“我支持你!”
陈涵影趴在桌子上,明亮的眼睛忽闪忽闪的,开始思考起了后续操作:
“虽然这只是一个初步的设想,不过我有自信,只要方向不出错的话,
本章未完,请点击下一页继续阅读!